郵件專業(yè)度提升秘籍:收藏不二法寶助您躍升至新高度,邁向?qū)I(yè)巔峰2025
公共英語和商務(wù)英語之間存在顯著的區(qū)別,其中一點在于商務(wù)英語能讓你展現(xiàn)出更為專業(yè)的形象。特別是在正式會議、給客戶發(fā)送郵件或打電話時,使用商務(wù)英語表達(dá)能夠極大地提升你的好感度。
比如,當(dāng)你想要向客戶確認(rèn)某件事情時,可以使用"ensure"這個詞:
"Please ensure you're on time."(請確保您按時到達(dá)。)
在安排客戶行程(如旅行計劃)時,使用"itinerary"會更專業(yè):
"I'll provide you with an itinerary."(我將為您提供行程安排。)
收到客戶的郵件回復(fù)時,使用"receive"更為恰當(dāng):
"I have received your email."(我已經(jīng)收到您的郵件。)
當(dāng)想要客戶提供更詳細(xì)的信息時,可以使用"elaborate":
"Please elaborate on your projects."(請詳細(xì)介紹一下你的項目。)
除了這些示例中的替換詞,還有很多其他的常用商務(wù)英語替換詞。比如:
"got" 可以替換為 "received";"need" 可以替換為 "require";"talk about" 可以替換為 "discuss";"get in touch" 可以替換為 "contact";"make sure" 可以替換為 "ensure";"give" 可以替換為 "provide";"let me know" 可以替換為 "inform";"tell why" 可以替換為 "explain";"talk more" 可以替換為 "elaborate";"fix problem" 可以替換為 "solve"。
對于外貿(mào)業(yè)務(wù)員來說,商務(wù)英語是工作中不可或缺的一部分。積累自己的“專業(yè)度”有時確實能成為成功交易的關(guān)鍵。那么,如何讓自己的言談舉止更加專業(yè)呢?很多sales會通過網(wǎng)上學(xué)習(xí)來不斷提升自己:
1. 可以通過訪問Business English Site這個網(wǎng)站,這是一個完全的商務(wù)英語學(xué)習(xí)平臺,學(xué)習(xí)者可以獲取優(yōu)質(zhì)、準(zhǔn)確的商業(yè)詞匯、短語、表達(dá)方式和專業(yè)術(shù)語。其內(nèi)容涵蓋了市場營銷、項目管理、信息技術(shù)、醫(yī)療機(jī)械、五金配件等各個領(lǐng)域。
2. BBC網(wǎng)站的英語學(xué)習(xí)界面也是一個不錯的選擇,雖然目前已停更,但其已有的內(nèi)容已經(jīng)相當(dāng)豐富,受到很多國外商務(wù)人士的青睞。
3. 這個網(wǎng)站很受外貿(mào)人的歡迎,它類似于《紐約時報》的新聞網(wǎng)站,經(jīng)常發(fā)布有趣的經(jīng)濟(jì)和商務(wù)新聞,有助于相關(guān)從業(yè)者了解經(jīng)濟(jì)時事和商務(wù)文化背景。
4. Business English Pod網(wǎng)站則是專門針對商務(wù)英語學(xué)習(xí)者的,涵蓋了幾乎所有工作場景,提供了文字資料、視頻音頻等全方位的學(xué)習(xí)資源。
除了通過網(wǎng)站學(xué)習(xí),還有一些常見的英語表達(dá)誤區(qū)需要避免。比如,在口語和郵件中頻繁使用直譯的中文口頭禪,如“老實說”“當(dāng)然了”“我明白”“你懂的”,直接翻譯成“to be honest”“of course”“I know”“you know”可能會讓老外感到不適。以下列舉了一些常見問題及其改進(jìn)建議:
- “of course”在實際對話中并不常用,因為它可能帶有一種“當(dāng)然如此,這還用問嗎?”的隱含意味。肯定回答時可以使用“yes”“sure”“certainly”。“of course not”帶有挑釁意味,可以用“certainly not”替代。
- 詢問客戶是否理解時,避免使用“Do you understand?”,這可能會給人一種高高在上的感覺。可以換成“Am I making sense to you?”“Does it make sense?”“Do you know what I mean?”“Do you follow?”“Do you read me?”等更為婉轉(zhuǎn)的說法。
- 在英語語境中,“I know”通常用于已知的信息。如果要表達(dá)理解客戶的觀點,可以使用“I see.”“I understand.”等。
- 如果想向客戶表示無法聯(lián)系時的委婉說法,應(yīng)避免使用“Sorry, I have no time.”,因為這可能給人一種無禮的感覺??梢允褂谩癐'd love to, but I can't.”或者“I can't make it at that time.”來表達(dá)自己的無奈。關(guān)于“to be honest”,避免過于頻繁地使用它來強(qiáng)調(diào)自己的誠實,因為這可能會讓客戶覺得你在刻意表現(xiàn)自己誠實的一面。正確的做法是在溝通時自然地展現(xiàn)真誠和專業(yè)性。在社交交往中,類似這樣有些許挑釁語氣的句子總是會令人感到不悅,如“告訴你實話”以及“別誤會我的話”,這類話一出口,人們往往會預(yù)感到接下來不會是好聽的話語。
時常在接待顧客的場合中,我們會不經(jīng)意地使用一些慣用的客套語,例如:“您肯定累了。好好休息一下吧。”這些話如果直譯成英文就是“You must be tired. Have a good rest.”,然而外國顧客聽到后可能會疑惑地想:“難道我的面容看起來很疲憊嗎?”
如果想以更加友好的方式與顧客交流,我們可以從贊揚(yáng)的角度出發(fā)。比如可以說:“您看起來真棒!”或者“你穿這件漂亮的衣服真有品味!”這樣的表達(dá)方式更為得體。而在贊揚(yáng)時,應(yīng)避免使用平淡無奇的“fine”一詞,而應(yīng)該選擇如“great”或“amazing”這樣更顯夸張的詞匯。例如,當(dāng)顧客展示她的新發(fā)型時,如果只說“您看起來很好”,就會顯得非常勉強(qiáng)。
如果在與顧客交流時沒有聽清他們說的話,直接問“什么?”或者“你剛才說什么?”則會顯得非常不禮貌。我們可以采用更為委婉的方式,比如:“對不起,請再說一遍可以嗎?”或者“請再說一遍好嗎?”(對于熟悉的顧客)這樣的表達(dá)方式更能讓對方接受。
“whatever”這個詞雖然有隨意的含義,但在某些情況下,它也可能傳達(dá)出一種不耐煩的“誰在乎”的感覺。在一項美國調(diào)查中,“whatever”被列為最令人反感的詞語之一。我們可以選擇用更為積極和中性的表達(dá)方式來替代它,比如“無所謂”、“兩者皆可”等。
除了這些具體的表達(dá)方式,我們在與人交流時也應(yīng)該更多地使用禮貌的詞匯和句式,如“謝謝”、“對不起”、“請問”、“可以嗎”、“你會”和“我可以嗎”等。相對地,我們應(yīng)該減少使用像“我想要”或“你應(yīng)該”這樣的命令式語句,這樣會使我們的言談舉止更加得體有禮。希望這些建議能夠幫助大家更好地與人溝通!
以上內(nèi)容僅作為分享信息,不代表任何機(jī)構(gòu)的立場。如果所含信息侵犯了您的權(quán)益,請隨時與我們聯(lián)系刪除。
版權(quán)聲明
風(fēng)口星內(nèi)容全部來自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)爭議與本站無關(guān),如果您認(rèn)為侵犯了您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們刪除,并向所有持版權(quán)者致最深歉意!本站所發(fā)布的一切學(xué)習(xí)教程、軟件等資料僅限用于學(xué)習(xí)體驗和研究目的;不得將上述內(nèi)容用于商業(yè)或者非法用途,否則,一切后果請用戶自負(fù)。請自覺下載后24小時內(nèi)刪除,如果您喜歡該資料,請支持正版!