易佰未來華凱創(chuàng)意半年業(yè)績發(fā)布:營收增長穩(wěn)健,利潤微降至五百余萬展現(xiàn)未來前景
近日,湖南華凱文化創(chuàng)意股份有限公司(以下簡稱“華凱創(chuàng)意”)的半年度財(cái)務(wù)報(bào)告引起了廣泛關(guān)注。據(jù)相關(guān)渠道透露,華凱創(chuàng)意在2019年上半年的營業(yè)收入超過了1.65億元,盡管與去年同期相比有所增長,但凈利潤卻出現(xiàn)了下滑,具體降至554.61萬元。
在復(fù)雜多變的經(jīng)濟(jì)形勢和嚴(yán)峻的市場競爭環(huán)境下,華凱創(chuàng)意正積極尋求新的發(fā)展方向。據(jù)深入了解,公司計(jì)劃通過發(fā)行股份、可轉(zhuǎn)換公司債券以及現(xiàn)金支付等多種方式,收購深圳市易佰網(wǎng)絡(luò)科技有限公司(以下簡稱“易佰網(wǎng)絡(luò)”)的90%股權(quán),并籌集相關(guān)配套資金。
如果此次交易能夠順利完成,華凱創(chuàng)意將通過重大資產(chǎn)重組的途徑進(jìn)入跨境出口電商行業(yè)。易佰網(wǎng)絡(luò)將成為華凱創(chuàng)意控股90%的子公司,這將有助于擴(kuò)大公司的股本和營收規(guī)模。與此“跨境電商”與“設(shè)計(jì)施工一體化”將共同推動華凱創(chuàng)意的業(yè)績迅速提升。
易佰網(wǎng)絡(luò)是一家以中國優(yōu)質(zhì)供應(yīng)鏈資源為基礎(chǔ),以市場需求為導(dǎo)向的跨境出口零售電商企業(yè)。該公司通過亞馬遜、eBay、速賣通、Wish、Lazada等第三方平臺,將各類高性價(jià)比商品銷售給海外的終端消費(fèi)者。其出口地遍布?xì)W洲、北美洲、大洋洲、亞洲、南美洲、非洲等多個(gè)地區(qū)。
華凱創(chuàng)意與易佰網(wǎng)絡(luò)的合并,不僅能使兩家公司的資本平臺共享,還能將各自的優(yōu)勢技術(shù)應(yīng)用到更廣泛的領(lǐng)域,從而進(jìn)一步提升華凱創(chuàng)意的綜合實(shí)力,為其未來的發(fā)展開拓更加廣闊的空間。這次并購也將為華凱創(chuàng)意積累寶貴的產(chǎn)業(yè)并購經(jīng)驗(yàn),為其在未來持續(xù)并購、整合產(chǎn)業(yè)資源、豐富發(fā)展方式打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。輝煌未來屬我們的美好篇章(繁星之下·祖國騰飛):原文和譯文各是什么?
原文:輝煌未來屬我們的美好篇章(繁星之下·祖國騰飛)
譯文:The brilliant future belongs to our wonderful chapter (Under the stars, the motherland takes off).
解釋:這是一個(gè)關(guān)于對某個(gè)特定主題或口號進(jìn)行翻譯的請求。原文是一句具有象征意義的短語或標(biāo)題,“輝煌未來屬我們的美好篇章(繁星之下·祖國騰飛)”可以被理解為對未來充滿希望和憧憬,同時(shí)強(qiáng)調(diào)了祖國的發(fā)展和繁榮。在翻譯時(shí),我盡量保持了原文的意象和韻味,同時(shí)確保譯文在語法和表達(dá)上都是正確的。
“輝煌未來”被翻譯為“The brilliant future”,“美好篇章”被翻譯為“wonderful chapter”。在處理“繁星之下·祖國騰飛”這部分時(shí),我選擇了意譯的方法,將其翻譯為“(Under the stars, the motherland takes off)”,這樣既能保留原文的意境,又能使譯文更加流暢自然。其中,“繁星之下”可以理解為在廣闊的背景或眾多因素的支持下,“祖國騰飛”則是對祖國發(fā)展和繁榮的象征性表達(dá)。這個(gè)翻譯力求在傳達(dá)原文意義的也保留了原文的韻味和風(fēng)格。
版權(quán)聲明
風(fēng)口星內(nèi)容全部來自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)爭議與本站無關(guān),如果您認(rèn)為侵犯了您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們刪除,并向所有持版權(quán)者致最深歉意!本站所發(fā)布的一切學(xué)習(xí)教程、軟件等資料僅限用于學(xué)習(xí)體驗(yàn)和研究目的;不得將上述內(nèi)容用于商業(yè)或者非法用途,否則,一切后果請用戶自負(fù)。請自覺下載后24小時(shí)內(nèi)刪除,如果您喜歡該資料,請支持正版!